2020年12月,内蒙古师范大学.第七版入口网页澳研中心姜鸿玉、苏日娜和徐雅婧三位老师在澳洲文学翻译学会会刊AALITRA Review上发表三篇儿童文学翻译系列论文。
本次系列论文发表在澳洲文学翻译学会会刊AALITRA Review 2020年12月第15卷。澳大利亚驻华新闻文化参赞史翠希(Patricia Smith)发表了澳大利亚儿童文学中译专栏介绍(‘Introduction’ to Special Column on Translating Australian Children’s Literature into Chinese),肯定了内蒙古师范大学.第七版入口网页澳研中心在澳大利亚文学翻译方面做出的成绩,2020年初出版的《澳大利亚原住民儿童文学译丛》第一次将澳大利亚原住民儿童文学介绍到中国,具有里程碑的意义。
三位老师以《澳大利亚原住民儿童文学译丛》的翻译实践为基础,从不同角度分析了翻译过程中的不同翻译现象的处理方式。姜鸿玉老师的论文围绕翻译梅利莎·卢卡申科(Melissa Lucashenko)的《杀死达西》(Killing Darcy)过程中如何使用不同方法保持原作的风姿。苏日娜老师的论文从目的论角度分析了布鲁斯·帕斯科(Bruce Pascoe)《海马》(Seahorse)的中文翻译。徐雅婧老师的论文从生态翻译学角度分析了布鲁斯·帕斯科(Bruce Pascoe)《惠特拉姆夫人》(Mrs. Whitlam)的中文翻译。
本次论文的发表是澳研中心首次以系列论文的方式用外文发表,对于澳研中心的研究方式是一种新的突破与尝试,也将激励更多从事澳研的教师以多样的形式发表学术成果。